"Dwarf Trees" from Izaak Titsingh's Book


       Izaak (Isaac) Titsingh (1745-1812) was born in Amsterdam to a distinguished burgher family of physicians with close ties to the Dutch East India management, obtained a doctorate in law at Leiden University in 1765, and went early to India.  There he entered the service of the Dutch East India Company and raised himself to the post of counsellor.  After a residence of seventeen years at Batavia, he was in 1778 despatched to Japan as chief of the Dutch factory for three periods between 1779 and his retirement to Europe in 1784.  This was, of course, at Deshima in the port of Nagasaki where the Hollanders were almost prisoners.  He proceeded several times as ambassador from the Company to Yedo, to compliment the Shogun, supreme civil and military chief of Japan, to whom Europeans improperly gave the title of "secular emperor."  By his prepossessing manners, Titsingh succeeded in making friends amongst a people steeled with distrust towards foreigners.  Amongst those with whom he formed an intimacy was a prince, the father-in-law of the emperor who reigned from 1780 to 1786.  Even after he quitted Japan, Titsingh still kept up a regular correspondence with this eminent personage and other Japanese of rank, which supplied him with many valuable facts respecting a country so little known as Japan.  He left Nagasaki in November 1784, after a stay of seven years.  He had acquired the spoken language, but it does not appear that he ever was able to read a book written in Japanese or Chinese.  He was the first director of Deshima to interest himself deeply in Japanese science and letters or, at least, to pass on any information by publication in Europe or by bringing important collections.  He brought away with him, however, a variety of curious articles, and a vast number of translations made from the language by the medium of Japanese interpreters belonging to the Dutch factory at Deshima.
       Soon after his return to Batavia, he was appointed director of the East India factory at Chinsurah, in Bengal; and, during his residence there, he became acquainted with Sir William Jones, who formed a high estimate of the materials he had brought from Japan.  Titsingh returned from Chinsurah to Batavia.  He happened to entertain the British envoy Macartney when the latter visited Batavia on his way to China in the spring of 1793.  The following year, Titsingh himself proceeded as ambassador from the Dutch to Peking, where he arrived on the 19th January of the following year.  After several audiences at the court of the Qianlong emperor, he left the Chinese capital on the 15th March and came back to Macao.  Titsingh returned to Europe, after a residence of thirty-three years in the East, where he had accumulated a vast fortune.  He employed his leisure time in planning extensive publication of the Japanese art, maps, prints, and books which he had collected, accompanied in part by free translations into Dutch in Holland and, simultaneously, in French at Paris.  The latter place he often visited and at length took up his residence there.  Titsingh died in Paris, however, with most of his designs unaccomplished.  Leaving no legitimate children, he bequeathed his immense property to a natural son whom he had had in India by a native woman.  This wretched young man was able so expeditiously to dissipate his inheritance at the gambling-table and in the society of a female opera-dancer that, only two years after his father's death, he was forced to dispose of, for trifling considerations, the collections and MSS. which had cost so much toil and expense to accumulate.  These valuable articles were entirely dispersed, although now and then fragments were discovered at public sales where they fetched high prices.  Some of the papers did end up in the possession of appreciative owners   1


       Illustrations of Japan (1822):

       One of Titsingh's specimens, a short poem upon the murder of Yamasiro, a councillor of state, is rather more poetical, containing allusions to old stories or legends, and exemplifying the play upon words said to be characteristic of Japanese poetry.  The President, or, rather his French translator, has added to his Dutch a Latin version, professedly literal, and no longer than the original, for which reason we shall give our English version from the latter.  It should be premised, that the constituent parts of the murdered person's name being yama, "mountain," and siro, "castle," afford a happy opportunity for punning.
       "That the young councillor is cut off at the castle on the hill by a new guard, exciting a tumult, I have just heard.
       "Yamasiro's white robe being dyed with blood, all behold in him the reddening councillor.
       "Along the eastern way, through the village Sanno, the rushing waters poured, burst the dike of the swamp, and the mountain-castle fell.
       "The precious trees planted in vases, the plum-trees and cherry-trees beautiful with their blossoms, who threw them into the fire? 
       "Twas Sanno cut them down. (This alludes to an old story [Hachi-no-ki] of one Sanno's unbounded hospitality, though reduced to extreme indigence.)
       "Cut down is the insane councillor.  We might say, had such things been heard of, that this was the chastisement of Heaven." 


NOTES

1     Bartlett, Harley Harris and Hide Shohara   Japanese Botany During the Period of Wood-block Printing (Los Angeles: Dawson's Book Shop; 1961. Reprinted from ASA GRAY BULLETIN, N.S. 3: 289-561, Spring, 1961), pp. 7.

We have added the information here for Germain Felix Meylan (1785-1831, also spelled "Meijlan"), director from 1825-1831, with Japan, presented in sketches... in 1830.  Another director of Deshima around this time who also left writings  -- which have not yet been examined for this present history -- was Hendrich Doeff (1777-1835), director from 1803-1817, with Reflections of Japan in 1833.

"Remains of M. Titsingh," The Asiatic Journal and Monthly Register for British and Foreign India, China and Australasia, Vol. VIII. -- New Series, May 1832, pp. 17-18.

Blussé, Léonard  Visible cities: Canton, Nagasaki, and Batavia and the Coming of the Americans (Harvard University Press; 2008), p. 78-80, 84.

2      Siebold, Dr. Philipp Franz von   Manners and Customs of the Japanese [in the Nineteenth Century from the accounts of Dutch residents in Japan and from the German work of] (Rutland, VT: Charles E. Tuttle Company; 1973.  Second printing 1977.  First edition, 1841 by Harper & Brothers, New York), pp. 215-216.  There is a Sanno Pass which lies northwest of Mt. Nantai, west of Nikko.  (Same as Sano no Watari, a ford in Yamato?)  A village named Sano is southeast of Mt. Fuji between Mt. Ashidaka and Mt. Hakone near the Kisegawa river.

Another English version of these verses along with substantial commentary can be found on pp. 164-168 of Timon Screech's annotated Secret Memoirs of the Shoguns, Iasaac Titsingh and Japan, 1779-1822 (New York: Routledge; 2006).

In what may have been a simultaneous translation/publication, Titsingh's work was referenced in Flora Domestica: Or, The Portable Flower-garden : with Directions for the Treatment of Plants in Pots and Illustrations Trom the Works of the Poets by Elizabeth Kent  (London: Taylor and Hessey, 1823), pg. 256-257:
"The Japanese are, indeed, very fond of flowers in ge-[257]neral; and the houses of respectable people have always pots of flowers in the windows.  They have a great esteem for plum and cherry trees, and for the beauty of their blossoms.  Some dwarf trees of these kinds are cultivated in boxes behind the houses almost invariably; and persons in easy circumstances have in their apartments one or more branches, when in flower, in a porcelain vase.*
(* See Titsingh's Illustrations of Japan, translated from the French by F. Shoberl.)"

      This was Frederick Shoberl whose translation of Illustrations of Japan, consisting of private memoirs of the djogouns [ed. by A. Rémusat] was published in London in the beginning of 1822.


Home  >  Bonsai History  >  Travellers  >  Titsingh